Tradurre significa sempre "limare via" alcune delle conseguenze che il termineoriginale implicava.
“Tradurre, in verità, è la condizione d'ogni pensare e d'ogni apprendere.”
“Credo che una buona traduzione presupponga di aver compreso il testo, e che a sua volta questo presupponga di aver vissuto nel mondoreale, tangibile, senza mai ridurre tutto alla semplice manipolazione delle parole.”
“- Più intensità!- Tutto qui? Sembrava avesse detto un sacco di altre cose...”
“L'esperienza mi ha poi insegnato che traduzione e compromesso sono sinonimi.”
“La traduzione di fatto si risolve in un oscuro patteggiamento di concessioni, di resistenze, di pretese senza prova di legittimità tra autore e autore.”
“Da bravo traduttore dovrai avere cura di non tradurreparola per parola.”
“Le parole hanno sfumature sottili che vengono perse nella traduzione e sono quelle le cose essenziali.”
“I traduttori sono i cavalli da tiro della cultura.”
“La psicoanalisi non è solo in rapporto alla politica ma è politica, perché è una prassi che s’incentra sulla traduzione. La traduzione non è repressione, ma è il cuore di ogni pratica democratica del desiderio.”
“Il magistero della Chiesa avrebbe subìto un duro colpo se la traduzione della Genesi dall’ebraico avesse dimostrato che la teologia cristiana era partita male.”
“A partire dal Dicembre 2002, il software per le traduzioni è diventato buono a sufficienza per trasformare del testo da una lingua priva di espressioni slang e grammaticalmente corretto in un’approssimazione in un’altra lingua grammaticalmente scorretta e a malapena leggibile.”
“Guai ai facitori di traduzioni letterali, che traducendo ogni parola snervano il senso! Questo è proprio il caso in cui si può dire che la lettera uccide e lo spirito vivifica.”