“La traduzione di fatto si risolve in un oscuro patteggiamento di concessioni, di resistenze, di pretese senza prova di legittimità tra autore e autore.”
“La traduzione, ed è principio ormai ovvio in traduttologia, non avviene tra sistemi, bensì tra testi.”
“Per capire un testo – e a maggior ragione per tradurlo – bisogna fare una ipotesi sul mondopossibile che esso rappresenta.”
“La traduzione è una delle forme dell’interpretazione e deve sempre mirare, sia pure partendo dalla sensibilità e dalla cultura del lettore, a ritrovare non dico l’intenzione dell’autore, ma l’intenzione del testo, quello che il testo dice o suggerisce in rapporto alla lingua in cui è espresso e al contesto culturale in cui è nato.”
Tradurre significa sempre "limare via" alcune delle conseguenze che il termineoriginale implicava.
“Tradurre, in verità, è la condizione d'ogni pensare e d'ogni apprendere.”